In November 1919, Franz Kafka, already a well-known writer at thirty-six, the author of "The Metamorphosis" and "The Trial," but still a deeply insecure man, sat down to write a letter. The addressee was his father — Hermann Kafka, a Prague haberdasher, a man with a heavy hand and a loud voice. The letter turned out to be enormous — over a hundred pages. It was never sent. Kafka handed it to his mother with a request to give it to his father, but she didn't dare and returned the letter to her son. Thus this document, which Max Brod, Kafka's literary executor, called "one of the greatest confessions in literature," remained undelivered. And perhaps that's the most important thing in this story: an attempt at a dialogue that never happened.
The letter opens with a sentence that immediately sets the tone: this is not an aggressive accusation, but a painful attempt to explain. "You recently asked me why I say I am afraid of you. As usual, I was unable to give you any answer, partly because of the very fear you inspire in me, and partly because the reasons for this fear are far too many." Kafka does not rebel. He does not shout. He tries — in a Kafkaesque, meticulous way — to dissect the mechanism of his fear.
For him, his father is a giant. A childhood memory: Kafka cries at night, asks for water. His father pulls him out of bed and puts him on the balcony in just his nightshirt, locking the door. "Years later I still suffered from the tormenting thought that the huge man, my father, the ultimate authority, could, almost for no reason at all, come to me in the night, drag me out of bed and put me out on the balcony — that meant I was nothing as far as he was concerned."
This is a key episode. Not the punishment itself — many parents punish their children. What matters is that for little Franz, this became a symbol of absolute, unlimited paternal authority. Authority that needs no explanation. "From your armchair you ruled the world. Your opinion was correct, any other was mad, eccentric."
Kafka wouldn't be Kafka if he reduced everything to a simple formula: "father is a tyrant, son is a victim." He sees the complexity. He acknowledges that his father worked tirelessly, that he sacrificed himself for the family. And therein lies another trap. His father constantly reminded him: "I did everything for you, and you…" Kafka writes: "You demanded not gratitude for this — you know the value of 'children's gratitude' — but at least some sign of understanding and sympathy; instead, I have for a long time hidden from you — in my room, in books, in eccentric ideas, in crazy friends."
Guilt and fear intertwine. Kafka feels guilty for not being the son his father wanted him to be. For being delicate, weak, contemplative, a writer. "You particularly disliked my writing and everything connected with it. Here I really, at my own risk, did distance myself from you, although there was something of the worm in it, which, when someone steps on its tail, tears off its front part and crawls aside. I was somewhat safe, could catch my breath."
Writing became Kafka's refuge. But it wasn't freedom either. He honestly admits: "My writing was all about you; there I only complained about what I couldn't complain about on your chest. It was a deliberately drawn-out farewell speech to you."
A separate pain — the mother. Julie Kafka was gentle, kind, she tried to smooth over conflicts and protect her son. But Kafka saw something else in this: her intercession robbed him of the chance for genuine liberation. "Mother was infinitely kind to me, but for me it was all connected with you, and therefore — in a bad way. Mother unconsciously played the role of a beater in a hunt. If the stubbornness, aversion, and even hatred that your upbringing had awakened in me might have somehow improbably helped me to stand on my own two feet, mother smoothed everything over with kindness... and I was once again driven back into your circle."
In this metaphor — "a beater in a hunt" — lies all the hopelessness of his situation. The mother is not an enemy; she loves him. But it is precisely her love that brings him back, into the sphere of his father's influence, making a real break impossible.
There is another theme in the letter that Kafka explores with particular pain: his inability to marry. He was engaged twice — to Felice Bauer and to Julie Wohryzek — and both engagements were broken off. For Kafka, marriage was not just a personal matter. It was an exam in adulthood, a test of his ability to become equal to his father.
"Marriage is the greatest thing that gives a person hope for independence. I dreamed of it, but I couldn't achieve it. And in this lies all my guilt towards you. But you never understood why I couldn't get married," he writes. The fear of marriage is the fear that his father will watch, criticize, destroy with irony. And also — the fear of repeating his father's model, of becoming a tyrant to his own children.
"I was afraid that I wouldn't be able to endure even marriage itself, that as a husband I would be as insignificant as I was as a son," Kafka admits. This confession is one of the most poignant in the letter: a fear so deep that it paralyzes any attempt to live differently.
We would never have known what was in this letter if Kafka had destroyed it. But he kept it. And his mother didn't pass it on. Why? Some say she was afraid of a scandal. Others — that she felt sorry for her husband, who was already old and ill. Still others — that she understood: such a letter would not reconcile, but would destroy what little was left of the relationship.
Kafka died in 1924, five years after writing the letter. Hermann Kafka outlived his son by seven years. It is unknown if he ever knew about the existence of this text. But reading it would hardly have changed him. Their languages were too different. His father was too deeply convinced of his own rightness.
"If you sum up your judgments about me, it turns out that you reproach me not with dishonesty or evil, but with coldness, alienation, and ingratitude. And you reproach me as if I were to blame for all of this, as if with one turn of the wheel I could have directed everything onto a different path. I consider this usual judgment of yours to be correct only insofar as I also think that you are completely blameless for our estrangement. But I am just as completely blameless for it."
In these words — not resignation, not rebellion. It is a sober, almost hopeless acknowledgment: neither of us is to blame, but we will never understand each other. And the letter that was never sent is the best proof of that.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Digital Library of Africa ® All rights reserved.
2023-2026, LIBRARY.AFRICA is a part of Libmonster, international library network (open map) Preserving Africa's heritage |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2